Cover von Es muss nicht immer Kebap sein wird in neuem Tab geöffnet

Es muss nicht immer Kebap sein

eine kulinarische Reise durch die Türkei
0 Bewertungen
Verfasser: Suche nach diesem Verfasser Özcan, Celal (Verfasser)
Verfasserangabe: Celal Özcan ; übersetzt von Rita Seuß
Medienkennzeichen: Sachliteratur
Jahr: [2021]
Verlag: München, dtv
Reihe: dtv zweisprachig; 9554
Mediengruppe: Buch
verfügbar

Exemplare

BibliothekSignaturStandort 2Standort 3BarcodeStatusFristVorbestellungen
Bibliothek: StB am Neumarkt Signatur: Ofs Türkisch Oezca Standort 2: O=Sprache Standort 3: Barcode: 18051124 Status: Verfügbar Frist: Vorbestellungen: 0

Bewertungen

0 Bewertungen
0 Bewertungen
0 Bewertungen
0 Bewertungen
0 Bewertungen

Details

Verfasser: Suche nach diesem Verfasser Özcan, Celal (Verfasser)
Verfasserangabe: Celal Özcan ; übersetzt von Rita Seuß
Medienkennzeichen: Sachliteratur
Jahr: [2021]
Verlag: München, dtv
opens in new tab
Systematik: Suche nach dieser Systematik Ofs
Suche nach diesem Interessenskreis
ISBN: 978-3-423-09554-9
Beschreibung: Originalausgabe, 123 Seiten
Reihe: dtv zweisprachig; 9554
Beteiligte Personen: Suche nach dieser Beteiligten Person Seuß, Rita (Übersetzer)
Sprache: Deutsch, Türkisch
Paralleltitel: Hep Kebap Olmaz
Art des Inhalts: Anthologie
Fußnote: Die türkische Imbissküche bestehend aus Kebap und Co. ist ein weltweiter Exportschlager. Aber das Land wartet noch mit vielen anderen Spezialitäten auf, um die sich interessante Geschichten und Legenden ranken. So heißt es, Noah habe die Nachspeise Asure erfunden, als er nach der Sintflut aus den Resten der Vorräte ein Festmahl bereitete. In kurzen Kapiteln und einfacher Sprache erklärt Celal Özcan die türkischen Ess- und Trinkgewohnheiten - und garniert das Ganze mit Anekdoten, Redewendungen, Gedichten und Rezepten. Ob Tee- oder Kaffeeliebhaber, Vegetarier oder Grillmeister, hier kommen alle Leser*innen voll auf ihre Kosten. dtv zweisprachig - Die Vielfalt der Sprachen auf einen Blick Die Reihe umfasst drei Sprach-Niveaus - Einsteiger, Fortgeschrittene und Könner - und mittlerweile über 130 Titel in vielen Sprachen. Landeskunde, Kulturgeschichte und Redewendungen, zeitgenössische und klassische Texte in unterschiedlichen Formen und Genres - von der Kurzgeschichte bis zum Krimi - für jeden Lesegeschmack ist etwas dabei. Einzigartig ist die konsequente Zeilengleichheit zwischen Originaltext und Übersetzung, damit man vom ersten bis zum letzten Wort in zwei Sprachwelten zuhause ist.
Mediengruppe: Buch